Jump to content

Who Or What Is Sue Belem?


OCArt

Recommended Posts

I sometimes see Pelikan M1000 advertised as being Sue Belem. Who or what is Sue Belem?

...............................................................

We Are Our Ancestors’ Wildest Dreams

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 31
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • inkstainedruth

    4

  • OCArt

    3

  • Sandy1

    2

  • sargetalon

    2

That's a new one on me. I have never seen that terminology before. Do you have some examples where it is employed? In what context?

PELIKAN - Too many birds in the flock to count. My pen chest has proven to be a most fertile breeding ground.

fpn_1508261203__fpn_logo_300x150.jpg

THE PELIKAN'S PERCH - A growing reference site for all things Pelikan

Link to comment
Share on other sites

See it on some auctions from Japanese sellers, I'm thinking it's the Japanese Katakana スーベレーン [su-BeRe-n] for Souverän being translated back to English.

Link to comment
Share on other sites

zchen,

I think you nailed it! I see Sue Belem used on a popular auction site. I just visited it again and that description was from a Japanese seller. I also say Suberen used.

...............................................................

We Are Our Ancestors’ Wildest Dreams

Link to comment
Share on other sites

I can't stop laughing about that.

 

Maybe it is the same with Japanese pens: Pilot Prera translated back to Japanese makes maybe no sense at all. Or Sailor Regulus.

You just have to love fountain pens and human languages. Great story.

 

I love you, Sue Belem! :lol:

Link to comment
Share on other sites

Sounds like a very reasonable explanation. I will think of Sue Belem now whenever I see Souverän. Languages can be so interesting.

PELIKAN - Too many birds in the flock to count. My pen chest has proven to be a most fertile breeding ground.

fpn_1508261203__fpn_logo_300x150.jpg

THE PELIKAN'S PERCH - A growing reference site for all things Pelikan

Link to comment
Share on other sites

All the Sue Belems I've ever seen sure are sexy....LOL. What a funny way to translate a word. I've heard "that word doesn't really translate in my language" before...guess the Japanese just try anyway when there's no equivalent!

Edited by sirgilbert357
Link to comment
Share on other sites

I will think of Sue Belem now whenever I see Souverän.

 

Yes, I'm sure I will too now. :lol:

"Intolerance betrays want of faith in one's cause." - Gandhi -

Link to comment
Share on other sites

Almost completely off topic...

 

Just finished reading "Berlin Diary" by William L. Shirer. He mentions that one of Hitler's favorite movies was "Gone With the Wind." Shirer noted that the German title of the movie, translated back into English, was "by the wind blown about."

Link to comment
Share on other sites

This thread title (and content/explanation)...takes top prize, in my book, for most amusing thread in an age!

 

Aragato, Sue Belem/Berem!

Link to comment
Share on other sites

Almost completely off topic...

 

Just finished reading "Berlin Diary" by William L. Shirer. He mentions that one of Hitler's favorite movies was "Gone With the Wind." Shirer noted that the German title of the movie, translated back into English, was "by the wind blown about."

 

But "by the wind blown about" sounds very nice in German, very poetic, because it uses a lot of similar sounds. Little bit like an alliteration.

"Vom Winde verweht" if someone wants to know.

Link to comment
Share on other sites

Sounds like a very reasonable explanation. I will think of Sue Belem now whenever I see Souverän. Languages can be so interesting.

I got to go on a trip to the Soviet Union, back in 1976. The Cyrillic alphabet is naturally very different from the Western one. But we very quickly learned that something that *looked* like it was saying something like "Pectapah" really meant "Restaurant"....

Ruth Morrisson aka inkstainedruth

"It's very nice, but frankly, when I signed that list for a P-51, what I had in mind was a fountain pen."

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Another variation today: Smaragdgrün

 

and this is from a German seller.

 

fpn_1447391130__smaragdgrn.jpg

...............................................................

We Are Our Ancestors’ Wildest Dreams

Link to comment
Share on other sites

Another variation today: Smaragdgrün

 

and this is from a German seller.

 

Smaragdgrün is exactly translated as emerald green. "Grün" is "green", and "Smaragd" is that green precious stone ...

the cat half awake

and half sleeping on the book

"Quantum Mechanics"

 

(inspired by a German haiku by Tony Böhle)

Link to comment
Share on other sites

 

Smaragdgrün is exactly translated as emerald green. "Grün" is "green", and "Smaragd" is that green precious stone ...

 

+1. exact translation.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Most Contributions

    1. amberleadavis
      amberleadavis
      43844
    2. PAKMAN
      PAKMAN
      33582
    3. Ghost Plane
      Ghost Plane
      28220
    4. inkstainedruth
      inkstainedruth
      26771
    5. jar
      jar
      26105
  • Upcoming Events

  • Blog Comments

    • Shanghai Knife Dude
      I have the Sailor Naginata and some fancy blade nibs coming after 2022 by a number of new workshop from China.  With all my respect, IMHO, they are all (bleep) in doing chinese characters.  Go use a bush, or at least a bush pen. 
    • A Smug Dill
      It is the reason why I'm so keen on the idea of a personal library — of pens, nibs, inks, paper products, etc. — and spent so much money, as well as time and effort, to “build” it for myself (because I can't simply remember everything, especially as I'm getting older fast) and my wife, so that we can “know”; and, instead of just disposing of what displeased us, or even just not good enough to be “given the time of day” against competition from >500 other pens and >500 other inks for our at
    • adamselene
      Agreed.  And I think it’s good to be aware of this early on and think about at the point of buying rather than rationalizing a purchase..
    • A Smug Dill
      Alas, one cannot know “good” without some idea of “bad” against which to contrast; and, as one of my former bosses (back when I was in my twenties) used to say, “on the scale of good to bad…”, it's a spectrum, not a dichotomy. Whereas subjectively acceptable (or tolerable) and unacceptable may well be a dichotomy to someone, and finding whether the threshold or cusp between them lies takes experiencing many degrees of less-than-ideal, especially if the decision is somehow influenced by factors o
    • adamselene
      I got my first real fountain pen on my 60th birthday and many hundreds of pens later I’ve often thought of what I should’ve known in the beginning. I have many pens, the majority of which have some objectionable feature. If they are too delicate, or can’t be posted, or they are too precious to face losing , still they are users, but only in very limited environments..  I have a big disliking for pens that have the cap jump into the air and fly off. I object to Pens that dry out, or leave blobs o
  • Chatbox

    You don't have permission to chat.
    Load More
  • Files






×
×
  • Create New...