QUOTE (southpaw @ Jul 19 2008, 01:25 PM)

Just curious if anyone knows from whence the name comes. TIA
The characters in order mean "colour" (iro), "paint/dye" (not pronounced here), and "drop" (shizuku), so you could interpret it as "Colour ink drops" (doesn't sound too poetic in English, does it).
But the way it's read as a compound leaves out the reading of one character completely, so I doubt most people would be able to read it as is (which explains why they also print the name in English), so I think it's an invented reading. From the reading it sounds like "colour drops" or "drops of colour" which is a bit more poetic; the reading of the character for "paint/dye" is completely left out of the pronunciation, though it adds nuance visually. It's also possible that this compound might be an archaic form; I'd have to look it up in my classical dictionary.
It's pretty common to play with the readings of Chinese characters in this way, especially for names of people and products.
A native speaker might have a different interpretation on this, however. Someone should buzz Taki and ask for her opinion.
Neill